Берегите любовь, 珍惜爱情吧! берегите От жестоких, завистливых глаз. 为离开那残忍而妒忌的眼睛珍惜吧! И мечту свою свято храните -Ваше счастье зависит от Вас. 再把自己的理想虔诚地珍藏起来吧-您的幸福取决于您自己。 Удивляйте, всегда удивляйте Силой духа и волей своей. 惊奇吧,总是用灵的力量与自己的意志去惊奇吧! И в обиду себя не давайте. 还有不要让自己受欺负哟! Даже если обидчик сильней. 即便是欺负人的人又更加欺负你了! Чистой душу свою сохраните, 请把自己纯洁的心收藏起来吧! Верьте добрым, надёжным друзьям. 但请相信善良、可靠的朋友吧。 И безмерно, безумно любите Эту жизнь, что дарована Вам! 还要无止境地疯狂地爱这个赐予您的生活吧!
“Безумный русс.яз”-Лилия 说: Сейчас тебя коснется. “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Как понять? 不DIZB Мажорный(Витек) 说: Значит что то произойдет с тобой! Тебя коснется. “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Коснется от какого слова? “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Жаль, что солнца мне тебе не подарить, но лучик от него - сейчас тебя коснется. 很遗憾,我不能把太阳送给你,而只能把属于太阳的光线送给你,现在光线就要触及到你了! 不DIZB Мажорный(Витек) 说: Касаться - затронет “Безумный русс.яз”-Лилия 说: ой “Безумный русс.яз”-Лилия 说: спс “Безумный русс.яз”-Лилия 说: сейчас тебя коснется, в этом предложении нет подлежащего? Безумный русс.яз”-Лилия 说: лучик коснется тебя, да? “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Ой, думаю да 不DIZB Мажорный(Витек) 说: нет, это безличное предложение “Безумный русс.яз”-Лилия 说: что коснется тебя? “Безумный русс.яз”-Лилия 说: не лучик? 不DIZB Мажорный(Витек) 说: Да, лучик - коснется! что - лучик, это дополнение в предложении.
不DIZB Мажорный(Витек) 说: Я нечего там не понял))) 不DIZB Мажорный(Витек) 说: Нееет! Ошибочка вышла! Лучик - подлежащее, коснется - сказуемое! 老师Нина我俄师 说: либо кто то до тебя дотронется либо в какой то вопрос затронет тебя лично 老师Нина我俄师 说: я на даче была ))) 感Таня好乌克兰师 说: ну здесь смотря что имеется ввиду, может коснуться косвенно что то, какое то дело или слово, человека, а может в прямом смысле кто то кого то коснуться рукой или еще как.
回家 乌鲁木齐各客运站发往各地班车时刻表 расписание всех пассажирских станций движения автобусов, отправляющихся с Урумчинского автовокзала “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Так и все? 俄师Еремеев 说: да 客运站 passenger depot=пассажирская станция 俄师Еремеев 说:Так с автовокзала обычно автобусы идут по разным направлениям, поэтому и не следует писать," отправляющихся по разным напрвлениям или до разных станций" 疯狂俄语鲁芳 到各地俄罗斯人说不用译了 Об этом я поняла. “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Просто здесь расписание не в одной станции, а во всех станциях Урумуча 俄师Еремеев 说: тогда надо сказать так"Расписание движения автобусов, отправляющихся со всех автовокзалов Урумча"
橱柜表面的门板是真空吸塑的 Створка двери верхней части шкафа формирована под ваакум. “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Так? 加我Yakshimurad.好俄师 说: Да так Development of PVC product vacuum forming machine PVC制品成型加工的真空吸塑机的研发 vacuum forming 真空成型,又称“吸塑” vacuum forming | g-sort картогр., карт. электровакуумный способ изготовления рельефных Макаров вакуумформование полим. вакуумное формование тех. формование под вакуумом vacuum-forming | в начало тех. вакуумформовка
В рамках реализации комплектных поставок силами Торгового Дома производится оборудование и разрабатывается программное обеспечение станций автоматического управления, диагностики и защиты насосных агрегатов "Орион". Мне нужна Ваша помощь “Безумный русс.яз”-Лилия 说: В рамках реализации комплектных поставок силами Торгового Дома производится оборудование “Безумный русс.яз”-Лилия 说: Как понять реализации, силами и производится? 加Andrey 说: реализация - значит продажа 加Andrey 说: силами - значит их возможностями их коллективом их средствами 加Andrey 说: производится - значит делается 加Andrey 说: у вас “Безумный русс.яз”-Лилия: реализации комплектных поставок <<< это работа по продаже (чего то) в комплексе (комплектом) “Безумный русс.яз”-Лилия 说: производится=изготовить? 加Andrey 说: да производить = изготавливать 和平哥-疯狂俄语-Мир 说:在成套供货的范围内依靠“商务大楼”的力量生产设备并开发站的自动控制软件、诊断软件及Орион"机泵组的保护软件。 программное обеспечение=софт? 加Andrey 说: да Мир 说: 本来就是软件嘛 Мир 说: 控制站 诊断站、保护站 Мир 说: 三个软件
Интерактивные мероприятия во время работы выставки (конкурсы, минипрезентации компаний провинции Гуандун) 展会期间的互动活动(广东省公司的(展会)评选、简评) интерактивный 形容词 交互的 相互作用的 对话的 互动活动,在展览期间(竞赛, miniprezentatsii公司在广东省) минипрезентация=мини小+презентация展会=小展会,简短的介绍 презентация ж. presentation [-ze-] (ceremony); (открытие) launch presentation presentation n. 介绍, 陈述, 赠送, 表达 虽k461m1 说:Конкурс - соревнование, выбор лучшего. Презентация - представление,знакомство.Мини - короткое,краткое. 疯狂俄语-鲁芳 Как понять конкурсы и минипрезентации? 中Саша 说: смотри. конкурс - это когда люди работают с публикой. чаще всего - это какая-то викторина. Например все вошедшие берут бумагу с номером. потом с помощью барабана вытягивается выигрышный номер. человек, который имеет такой же нормер что-то выигрывает. в Китае очень часто устраивают конкурсы на выставках 中Саша 说: минипризентация - это сокращенная призентация. то есть, говорят не всю информацию а только ту, которую считают наиболее важной
娜娜 необходимы материалы от китайских партнеров для подготовки презентации 娜娜 中方伙伴的准备的必要的介绍材料,是这样的吗? 疯狂俄语-鲁芳 筹备展会用的中方合作伙伴的这些材料都是必须的。 疯狂俄语-鲁芳 необходимы материалы 材料是必须的,不是必须的材料 娜娜 嗯,是的,姐姐! 疯狂俄语-鲁芳 谁的材料?материалы от китайских партнеров 中方合作伙伴的 疯狂俄语-鲁芳 干什么用的?для подготовки презентации筹备展会用的