| |
|
|
| |
| |
| 李清照诗词《声声慢》俄文版 |
|
[ 2007-2-1 1:39:00 | By: guochanghai ] |
声声慢 李清照
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候,最难将息。 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急! 雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘? 守著窗儿,独自怎生得黑! 梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴。 这次第,怎一个愁字了得!
译文:
Грусть в сердце и смятье дум, И гнет душевных мук. Холодный мир вокруг угрюм, И пусто все вокруг. Чуть потеплело---холод вновь Всю радость омрачил. Не греет даже и вино, Когда метет в ночи. Печальный слышу крик вдали: «Нам старый друг,прощай!» То улетают хуравли В чужой ,далекий край. Цветов поблекшие огни, Да листьев желтизна… Кто ныне прикоснется к ним, Кому их жизнь нужна? Одна я у окна ---все жду!… И так тяжел мой гнет, А тут еще ,как на беду, Осенний дождь все льет! Удун ,промокший до корней. И пасмурный рассвет. И в небе,как в душе моей, Просвета нет и нет! |
| 发表评论:
| |
|